在线期刊
《中外交流研究》2025年第2期目录和摘要
区域国别研究
01 从“文化战争”透视美国社会极化的深层逻辑 陈小法 何雨蓓
14 桑切斯新任期的执政挑战与政策动向 吴兵 王炳燊 27 美国利用新闻调查报道开展对华开源情报活动分析——基于OOP组织的考察 沈磊 支冉
37 俄罗斯国家文化战略发展研究——基于《2030年前俄罗斯联邦国家文化政策战略》的阐 释 祝祥羚
49 印加主流媒体关于“锡克教领袖暗杀事件”报道的话语分析——以《印度时报》和《环球 邮报》为例 董雪飞 刘真 中外交流理论与实践
60 中国古代名人在今越南地区的交流足迹 罗文青 刘艳芬
68 法国语言政策对汉语在法国传播的影响 胡登全 赵芸 78 “文化/交流”到“文化-交流”:一个精神分析视角 张可人
95 海外华侨华人传播中华文化的本地化策略研究——以尼日利亚华星艺术团为个案 梁本彬 李天云 国际传播与中外译介研究
105 社会组织参与城市国际传播的路径拓展——以重庆陆海国际传播公益基金会为例 徐惊奇 陈灿
113 汉俄互译中“误译”的生成逻辑及其消解策略 强薇 马薇 汉学与汉学家研究
124 魏迺杰英译《伤寒论》的学术翻译方法研究 夏猛 杨应琴 吴思逦
136 麦都思与理雅各《尚书》英译本比较分析 刘念业 周欣
Contents
01 The Underlying Logic of Social Polarization in American Society through the Len of “Culture Wars” CHEN Xiaofa HE Yubei
14 Ruling Challenges and Policy Trends During Sánchez’s New Term WU Bing WANG Bingshen
27 Using News Investigation and Reports to Implement Open Source Intelligence Activities: An Experience from OOP SHEN Lei ZHI Ran
37 Development of Russia’s National Cultural Strategy Based on the Interpretation of “National Cultural Policy Strategy of the Russian Federation before 2030” ZHU Xiangling
49 Discourse Analysis of Indian and Candian Major Media on the “Sikh Leader Assassination”: A Case study of The Times of India and The Globe and Mail DONG Xuefei LIU Zhen
60 The Exchange Footprints of Ancient Chinese Celebrities in Regions of Current Vietnam LUO Wenqing LIU Yanfen
68 Impact of French Language Policy on the Promotion of Chinese in France HU Dengquan ZHAO Yun
78 From “Culture/Exchange” to “CultureExchange”: A Psychoanalytic Perspective ZHANG Keren
95 Localization Strategies for the Dissemination of Chinese Culture by Overseas Chinese: A Case Study of the Huaxing Art Troupe in Nigeria LIANG Benbin LI Tianyun
105 Expanding Pathways for Social Organizations Participation in Urban International Communication — A Case Study of Chongqing Luhai International Communication Foundation XU Jingqi CHEN Can
113 “Mistranslation” in ChineseRussian and RussianChinese Translation: Generative Logic and Countermeasures QIANG Wei MA Wei
124 A Study on the Academic Translation Method for Nigel Wisemans English Translation of Shānɡ Hán Lùn on Cold Damage: Translation & Commentaries XIA Meng YANG Yingqin WU Sili
136 A Comparative Study of the English Versions of Shang Shu by Walter Henry Medhurst and James Legge LIU Nianye ZHOU Xin
从“文化战争”透视美国社会极化的深层逻辑
陈小法 何雨蓓 湖南师范大学
摘要:当今全球化时代,美国社会动态一直备受关注。美国社会的极化现象愈发显著,不同群体在政治、经济、文化等多个领域的分歧不断扩大。“文化战争”作为美国社会极化的突出表现形式,正深刻地影响着美国社会的发展走向。“文化战争”引发了不同群体之间的对立和撕裂,党派政治进一步加深了族群对立与社会分裂,导致社会矛盾日益尖锐。这种社会撕裂不仅影响了美国社会的和谐稳定,还对美国的政治制度构成了挑战。研究“文化战争”视角下的美国社会极化,将有助于我们深入理解美国社会的深层次矛盾;通过剖析“文化战争”的根源、表现形式及其对美国内政外交的影响,我们能够更加清晰地认识美国社会的内部结构和运行机制,把握其发展趋势,从而更好地应对国际形势的变化,维护自身利益和国际社会的稳定。
关键词:文化战争;社会极化;深层逻辑;政治博弈
桑切斯新任期的执政挑战与政策动向
吴兵 华中师范大学 王炳燊 四川外国语大学
摘要:佩德罗·桑切斯在2023年西班牙大选中成功连任,标志着中左翼工人社会党在该国经历了地方选举失利和提前选举的考验后,依然保住了自2018年以来的执政地位。这一胜利为欧洲整体向右的政治进程注入了一丝平衡力量。然而,桑切斯在新任期内面临着诸多挑战,包括因特赦引发的社会动乱、党派碎片化导致的施政阻碍、经济增长的承诺难以为继、社会问题解决方案的欠缺,以及国际国内问题的相互影响等。桑切斯曾在竞选期间提出了在统一的前提下与分裂主义政党展开对话、基于存异现状与其他政党寻找共识、在稳定的基础上谋求经济的增长、在包容的原则内承担更多社会责任、让西班牙在欧盟中发挥更大作用等八大“优先事项”。因此,回顾并总结桑切斯八大“优先事项”的实施现状,有助于厘清西班牙当前内忧外患的执政挑战,对于探索桑切斯及其新政府未来的执政重心和方向具有重要意义。
关键词:西班牙;左翼政党;社会危机;政党政治;桑切斯
美国利用新闻调查报道开展对华开源情报活动分析——基于OOP组织的考察 沈磊
南京师范大学,南京晓庄学院 支冉 南京农业大学
摘要:在当前学术研究领域,关于新闻调查报道与开源情报活动之间的关联性研究仍存在空白,系统性研究较为匮乏,尚未形成较为完整的方法论体系。相比之下,美国在相关领域已构建起较为成熟的实践体系,其运作模式对我国国家安全工作与发展具有重要研究价值。本文运用案例解构法,深度剖析美国反华机构“非法海洋项目”(Outlaw Ocean Project)的组织架构、调查手段及其报道机制,揭示其借新闻调查报道之名进行情报采集—转化—应用的全链条运作规律,重点解析情报身份转化机制与服务国家安全的实现路径,揭示其披着新闻调查的外衣开展抹黑的本质。研究发现为我国开源情报工作提供理论参考与实践借鉴,有助于提升情报工作的专业化水平与战略价值。
关键词:新闻报道;开源情报;国家安全;情报收集;情报身份
俄罗斯国家文化战略发展研究——基于《2030年前俄罗斯联邦国家文化政策战略》的阐释
祝祥羚 俄罗斯国立人文大学
摘要:从苏联解体至今,俄罗斯的文化政策几经嬗变。为应对当前日益严峻的社会、国家和国际形势,俄罗斯联邦政府于2024年9月颁布了最新版《2030年前俄罗斯联邦国家文化政策战略》。该战略将文化问题提升至国家重要战略层面,是俄罗斯当下最完善、最具指导意义的文化政策。它的出台不仅是国家发展的内部需求,也是维护其外部国际话语权的必要选择。本文从该战略的出台背景入手,评述其主要政策及其实施策略,考察评估战略预期成效的各项指标,着重对该战略在当下俄罗斯文化发展现状的意义及影响进行分析,并指出该战略存在的弊端和问题。
关键词:文化政策;俄罗斯联邦;文化主权;预期成效;民族文化认同感
印加主流媒体关于“锡克教领袖暗杀事件”报道的话语分析——以《印度时报》和《环球邮报》为例 董雪飞
刘真 四川外国语大学
摘要:印度和加拿大虽同为英联邦国家,但是两国在外交上一直争端不断。加籍锡克教领袖尼贾尔遭暗杀一事再次将印加关系推入纷争的漩涡。加方坚决维护国内锡克教徒的判利和自由,印方则指责加方支持或纵容恐怖主义和分裂主义。印加在锡克教问题上的立场是理解印加关系,乃至印度在全球权力版图中自我定位的一个有力视角。本研究以印加主流媒体《印度时报》和《环球邮报》关于“锡克教领袖暗杀事件”的报道为研究对象,以批评话语分析理论为基础,对两大媒体的报道进行话语分析。研究发现,双方媒体在报道内容和形态、身份构建上存在显著差异。《印度时报》相关报道紧跟政府态度,忽视了锡克教群体的复杂性,过度强调印度的利益和立场,缺乏客观性和公正性;《环球邮报》的报道则过度重视本国的规则和程序,忽视了印度的真实情况,缺乏敏感性和关切性。
关键词:锡克教;《印度时报》;《环球邮报》;新闻话语;批评话语分析
中国古代名人在今越南地区的交流足迹
罗文青 刘艳芬 四川外国语大学
摘要:中国古代和越南的历史交流可分为两个时期,即郡县时期和宗藩关系时期。郡县时期自秦始皇平定岭南并设立桂林、南海、象三郡开始,自此中越关系便日益紧密,越南地区逐步从原始社会迈入封建社会。公元968年,越南独立建国后与中国保持着宗藩关系,定期向中国纳贡,并接受中国册封,地区之间人文交流频繁。在这两个时期,中国古代有众多名人在越南地区留下诸多交流交往的足迹。本文从政治、文化、经济三个方面阐述中国古代名人与今越南地区的交流及对当地的贡献,以期促进现代中越关系友好发展。
关键词:古代;中国名人;越南;交流
法国语言政策对汉语在法国传播的影响
胡登全 赵芸 四川外国语大学
摘要:本文以法国语言政策与汉语传播为研究对象,分析了法国的语言政策和语言环境,及其对包括汉语在内的外语采取的语言规划与管理措施,在此基础上探寻这些语言政策对汉语在法国传播的影响,并提出促进汉语在法国传播的策略和建议,以期为促进中法文化交流与合作提供参考。
关键词:法国语言政策;外语教育政策;汉语传播
“文化/交流”到“文化—交流”:一个精神分析视角
张可人 四川外国语大学
摘要:“文化”与“交流”是精神分析界持续讨论的话题。然而,两者在精神分析论域内形成“文化/交流”的分裂景观,导致“文化交流”的入场颇为艰难。通过扎根式回溯,研究精神分析与“文化”“交流”两大概念在“社会”与“移情”上的重点理论交集,延展出文化交流的“自视观”。此外,研究以“象征”概念为线索,解读精神分析中的人类学、文化学渊薮,改造拉康的“主人话语公式”,使横置在“文化/交流”中表征异化的“一划”成为表示“联通”的象征。基于此,研究提出文化交流“系统内”与“系统间”的双重路径,旨在为此后精神分析视域下的文化交流实践与研究提供学理参照。
关键词:文化交流;精神分析;象征;主人话语;拉康
海外华侨华人传播中华文化的本地化策略——以尼日利亚华星艺术团为个案
梁本彬 重庆第二师范学院 李天云 重庆开放大学
摘要:海外华侨华人是传播中华文化的重要力量,是中华文化海外传播过程中需要重点团结的对象。旅居尼日利亚的华侨领袖倪孟晓先生创办华星艺术团,二十余年来积极传播中华文化,从传播主体、传播内容、传播渠道等方面采用本地化策略,取得了巨大成功。华星艺术团传播中华文化的本地化策略为中华文化的传播提供了启示与借鉴,值得研究。
关键词:中华文化;海外传播;华侨华人;本地化策略
社会组织参与城市国际传播的路径拓展——以重庆陆海国际传播公益基金会为例
徐惊奇 四川外国语大学 陈灿 重庆陆海国际传播公益基金会
摘要:近年来,社会组织在全球范围内快速发展,逐渐成为城市国际传播的重要主体之一。在重庆的城市国际传播实践中,重庆陆海国际传播公益基金会积极开展主题活动,传递“第三方”声音,合力推动重庆的城市国际形象建构。通过分析具体的实践案例发现,社会组织参与城市国际传播在方法层面还有很大的探索空间。我们应着力关注Z世代在城市国际传播中的主体地位,通过议程设置方式创新推动城市国际传播,同时需要注重城市国际传播实践与民间外交紧密结合。
关键词:社会组织;城市国际传播;城市观察;民间外交
汉俄互译中“误译”的生成逻辑及其消解策略
强薇 马薇 四川外国语大学
摘要:误译既是跨文化译介实践问题,也是翻译理论问题。误译不可避免,它伴随翻译而生,普遍存在于各种译文本之中。目前,误译的内涵和外延并不明确,且与转换、变形等相关概念的界限模糊。本文通过对误译、转换和变形之间关系的考察、对误译发生机理的探究以及对“有意误译”和“无意误译”概念的辨析,廓清了误译的边界,明确了误译的本质是无意误译。“误译”概念的澄清及其界限的明确,对完善翻译理论体系、规范翻译批评、指导翻译实践具有重要意义。最后本文从多个理论角度探讨了汉俄互译中如何准确理解和正确表达译文,从而避免或减少误译的策略和方法。
关键词:误译;有意识译;无意误译;生成逻辑;转换;变形
魏迺杰英译《伤寒论》的学术翻译方法研究
夏猛 杨应琴 吴思逦 广西中医药大学
摘要:中医典籍作为中华民族悠久历史与灿烂文明的重要载体,其译介工作是传播好中医文化的重要抓手之一。魏迺杰英译的《伤寒论》在英语国家引起了强烈反响,这对进一步译介中医典籍具有重要的方法论启示与借鉴意义。考察魏迺杰的学术翻译方法发现:正文本条文按照“原文—拼音—译文—注释—概要—评注”体例排版有助于把句内深度翻译与句外深度翻译结合起来;副文本翻译有助于译本深度语境化并增强学术性;对中医文化的尊重和推崇,遵循“以源语为导向”的翻译原则,坚持“以读者为中心”的翻译实践,更有助于增强深度翻译方法的运用。
关键词:深度翻译;学术翻译方法;《伤寒论》;魏迺杰
麦都思与理雅各《尚书》英译本比较分析
刘念业 周欣 四川外国语大学
摘要:《尚书》英译是19世纪中西文化交流史上的重要事件。本文以麦都思译本(1846)与理雅各译本(1865)为研究对象,从翻译目的、翻译策略和主副文本三个维度进行对比分析,试图揭示西方传教士的实用化翻译与汉学家的学术化翻译之间的根本差异。研究表明:麦都思译本受“译名之争”驱动,呈现“以耶释儒”的特征;理雅各译本则通过“深度翻译”重构中国经学注疏传统。本研究为典籍英译中的文化主体性建构提供了历史镜鉴。
关键词:《尚书》英译;麦都思;理雅各;深度翻译